Exhibitions
【展覽】《柔和生活的藝術:織物與陶藝的日常》 【EXHIBITION】The Art of Soft Living: A dialogue of punch needle and ceramics
Tung Gallery 誠意呈獻最新展覽,匯聚香港著名陶藝家李慧嫻與新銳纖維藝術家韓嘉怡的細膩作品。展覽巧妙地將質樸的手捏陶塑與層次豐富的戳針編織相互連結,深入探索日常生活中的靜謐陪伴與純粹慰藉,邀請您放慢腳步,重拾對平凡生活之美的感動。
Tung Gallery is thrilled to present a duo exhibition featuring celebrated Hong Kong ceramic artist Rosanna Li Wei Han (李慧嫻) and emerging textile artist Karry Hon Ka Yi (韓嘉怡). 🧶
Bridging the earthy permanence of clay with the soft warmth of fiber, this exhibition explores the quiet companionship and simple solace found in our everyday existence. Through whimsical ceramic figurines and meditative punch-needle landscapes, the artists invite us to slow down and rediscover the beauty hidden in the mundane.
Past Exhibitions, Art Fairs and Events
佳境: 陳佳的詩意山水作品展 “Scenic Beauty: Chan Kai’s Poetic Landscape Paintings Exhibition”
東畫廊(Tung Gallery)榮幸呈現香港畫家陳佳的最新個人作品展。是次展覽聚焦於她近期創作的當代抽象水墨山水畫,展現了她對傳統潑彩與潑墨技法的深度轉化與現代詮釋。
陳佳作為畫壇大師劉海粟的學生,她的作品是在傳統與當代、具象與抽象之間的一場長久對話。在這一系列的創作中,她的「控制下的偶然性」潑彩技法可說是她個人心境的投射:在混亂中尋找秩序,在湧動中捕捉靜謐。
在當下喧囂的時代,陳佳的畫作提供了一個精神的避風港。誠邀大家一同感受氣韻生動的流動,在墨色的乾濕濃淡間,重新發現與大自然和自我的內在連繫。
Tung Gallery is pleased to present the latest solo exhibition by Hong Kong artist Chan Kai. This exhibition focuses on her recent contemporary abstract ink landscape paintings, showcasing her profound transformation and modern interpretation of traditional splashed-color and splashed-ink techniques.
As a student of the master painter Liu Haisu, Chan Kai’s work represents an ongoing dialogue between tradition and modernity, figuration and abstraction. In this series, her “controlled chance” plashed-color technique serves as a projection of her inner state: seeking order amidst chaos and capturing tranquility within the flow.
In today’s tumultuous times, Chan Kai’s paintings offer a spiritual haven. We cordially invite you to experience the vibrant flow of energy and, amidst the varying textures and shades of ink, rediscover your inner connection with nature and yourself.
SilentThunder · 墨影奔騰
In Chinese art history, the horse has long symbolized vitality, speed, and the perseverance of the scholar-gentleman. Kwok Ti Hong reinvigorates this lineage
with Silent Thunder, a series that prioritizes emotional resonance over rigid realism.
Kwok’s brush moves with the speed of his subjects. His ink is fluid, creating "ink shadows" that suggest musculature and mane without being bound by them. Whether rendered in stark monochrome or touched with subtle washes of blue and ochre, these creatures are alive. They embody a "Silent Thunder"—a latent power that seems ready to break free from the two-dimensional surface at any moment. This exhibition is an ode to freedom and the enduring power of the equine spirit.
在中國藝術史上,馬一直是生命力、速度以及文人雅士堅毅精神的象徵。郭迪康透過《Silent Thunder · 墨影奔騰》系列,為這一傳統題材注入了全新的現代語彙,比起刻板的寫實,他更著重於情感的共鳴。
郭迪康的筆法如其描繪的對象般疾速。他的運墨流暢淋漓,創造出的「墨影」暗示了馬匹的肌肉與鬃毛,卻不被其形體所束縛。無論是黑白分明的濃墨,還是點綴著藍彩與赭石的色調,這些生靈都躍然紙上。它們體現了一種「無聲之雷」—一種潛藏的、似乎隨時準備衝破二維紙面的力量。本展覽是對自由以及駿馬不朽精神的禮讚。